April 27th, 2019

Стивен Кинг, Оуэн Кинг "Спящие красавицы"

внезапно неделю как прочлись, причем сначала "Сплячі красуні" и только затем именно "Спящие красавицы". В сравнении русский перевод оказался предсказуемый ожидаемый отстой. Я уже сравнила другие переводы, по-моему, я Кинга и вовсе не читала- все придется перечитывать.

Вообще не поняла, где там литературный вклад отца, а где- сына. Нормальный добротный такой во всю голову традиционный Кинг-старший, с привычной знакомой атмосферкой липкого кошмара- все как полагается, саспенс нарастает от главы к главе, а проснуться, встать и умыться не можешь.

Сюжет в принципе типичный для Кинга (если вы с его творчеством более-менее знакомы и соответственно уже напарывалисьуспели прочесть "Розу Марену", "Игру Джералда", "Долорес Клейнборн" и некоторые другие), кратко можно описать вроде "а что будет, если все женщины исчезли и физически не участвуют в обычной жизнедеятельности". Женщины не исчезли физически- заснули непробудным сном, окутались в процессе сна коконом, при попытках разбудить/разрушить кокон ведут себя ассертивноагрессивно.
Действие происходит одновременно в двух разных мирах- в том, который считается нашей текущей реальностью, и в полумистическом ином, где все выключенные из социальной жизни в реальности женщины активны. Некоторые женщины даже перемещаются между ними куды захотят. Вход мужчинам в иной мир закрыт. Мужчины заняты преимущественно тем, чтоб успеть натворить как можно больше вредной, опасной и бессмысленной назовем это суетой все как в жизни.

После прочтения сходила пролистнула отзывы. Было смешно. Оказывается, может быть хуже чем "читается легко", причем отзывы без грамматических ошибок.

Ну разумеется, читать. Это же Кинг.